lunes, 26 de noviembre de 2012

Análisis del lenguaje infantil






ANÁLISIS DE LENGUAJE INFANTIL

El niño al que vamos a analizar el lenguaje se llama Pedro, tiene 3 años y es de la provincia de Cádiz. El video se trata de un fragmento del programa "Menuda Noche", en el que podemos ver cómo el presentador Juan y Medio presenta a Pedro y después tiene lugar la entrevista al niño, que vamos a utilizar de referencia para el análisis.

Conversación

(Tiene lugar la presentación de Pedro)
E: ¿Qué has hecho para que se te caiga la petaca?
P: Nada
E: ¿Nada? Pedro o Pedrito, ¿cómo te llamo?
P: Pedro
E: ¿Pedrito no? ¿Por qué?
P: Que no
E: Que carácter... ¿Cuántos años tienes tu? (Pedro indica con los dedos que tiene 3 años) Mira que es difícil así ¿eh? Tres.
P: Eto dedo aqui condio
E: Ah. Es que yo haría asi (gesto con los dedos) pero como tu haces así (gesto con los dedos) yo no se esconder esto, a ver... Así ¿no? Así que díficil, oye me dan calambres y tó. Así ¿no?
P: Porque le "ta" dando al calambre
E: Ah vale. ¿Cómo te llama tu primo Alfonsito?
P: Afonzo
E: Pero ¿Cómo te llama él a tí?
P: Peito
E: Peito ¿no?
P: Pero yo me llamo Pedro. ¿Zabe lo que traigo aqui?
E: ¿Qué traes aqui? "Pa" empezar esto qué es, que no lo e visto, a ver ponte de pie, ¿Eso que llevas en el culo colgando ¿qué es? Esto (Le señala una bufanda) Eso, esto de aquí, Pedro, ¿eso qué es?
P: La bufanda "der Cadi"
E: ¿Y eso por qué?
P: Porque yo zoy "der Cadi"
E: ¿Eres del Cadiz?
P: "Mayudá" a quitá "eto"
E: ¿Porque se a atrancao eso?
P: "Ze" a atrancao todo, aqui
E: ¿Todo?
P: Y no puedo atarlo..
E: Si puedes, mira como sí. ¿Y cómo es el himno del Cadiz? ¿Tu no te lo sabes no?
P: "Zi"...
E: ¿Cómo es?
P: Mmm...Pimero vamo a enzeñá ezo
E: ¿El que? (Pedro les da unos coches de jugete) ¿Para mi? ¿Me lo regalas? Gracias
P: "Eque" es para jugá
E: Ah para jugar tu ¿no?
P: Zi pero "lo do, lo do"
E: Vale ya he visto esto y ¿Cómo es el himno del Cadiz?
P: "Man dicho quel amarillo eza madito... cadita... de a cambio...eto e un carvario, de dezezione... amario ze pinta la cara, amario zon zu corazone, han dao zu vida y zu gaganta... ¡a farta a campo amore! ratatata ratatata, bendito ecalon de mi carranza, tiene potarquen cavayan ze campeone, han cozegio erepeto de toda epaña por ezo colore, por ezo viva ¡mi cadi, vivan lo cadita, vivan zu cooree!"
E: Que bonito himno ¿eh? Pero me parece muy bien. ¿Tu has ido al campo alguna vez?
P: ¿Al campo...?
E: Al campo del Cadiz
P: ¿Al campo de mi abuelo y de mi abuela?
E: Al campo de tu abuelo y de tu abuela imagino que si pero digo ¿Al campo de fútbol del Cadiz has ido?
P: ¿Yo..? Zi
E: La gente canta ayí ¿no? Y se lo pasa bien en el campo, tu ¿a ti te gustaria...?
P: Nooo hacen con la bufanda.. heeee.. azin.
E: Pero creo que te gusta mucho la Fórmula 1
P: Ete e el Formula 1 y ete e el chumaque
E: O sea uno es Fórmula 1 y el otro es Schumacher ¿no? Vale
P: Pero la Formula 1 tiene lantrada mal
E: Pero escuchame ¿te sabes mas nombres de Schumacher? Dime otro corredor
P: El corredo de chumaque "maltin tambor". Chumaque
E: Vale, Shumacher ¿no? Vale pero a parte de Shumacher ¿Te sabes algún corredor más? Alonso...
P: Alonzo, Maclaren...
E: ¿Mclaren?
P: Maclaren la de... zale en la carrera
E: Mclaren sale en las carreras ¿no?
P: Poque etan con zu coshe
E: ¿Y que más pilotos? Dime más pilotos ¿Cómo se llama el piloto español?
P: ¿Epañol? Pue chumaque... po lo meno
E: Schumacher por lo menos ¿no? ¿Y Alonso?
P: Alonzo e un ingler
E: ¿Y el mejor de todos cuál es?
P: Chumaquer, el primero

Análisis del lenguaje

Pedro, al ser de la provincia de Cádiz, tiene muchos rasgos en su acento propios de ese lugar, como es el "ceceo"(zi), cambiar "ch" por "sh" (coshe), la supresión de la "s" al final de palabra (lo do), cambiar la "l" al final de palabra por "r" (der Cadi) o suprimir la "s" intervocálica (Eque).

Las palabras o expresiones donde podemos encontrar rasgos más propios del lenguaje infantil son:

Que no
Al preguntarte por qué no quiere que le llamen pedrito, en lugar de decir "porque no" suprime la palabra "porque" y dice "que" como muestra de que esa palabra le sienta mal.

Condio
En lugar de decir " escondido" dice esta palabra, en la que la supresión de "-ido" puede ser por su procedencia gaditana, pero la supresión de "es-" puede ser a causa de su lenguaje infantil.

Afonzo
La palabra pronunciada correctamente sería "Alfonso", nombre de su primo, en la que se puede apreciar la supresión de la "l" intervocálica.

Peito
Al referirse como lo llama su primo por su nombre dice esta palabra en lugar de "Pedrito". Pero en este caso no se sabe con precisión si Pedro pronuncia así esa palabra o la está pronunciando a causa de escucharla por parte de su primo.
Eto
Utiliza la palabra "esto" para referirse a "Mochila". Supresión de la "s" por su procedencia gaditana.

Aqui
Utiliza esta palabra para referirse a una zona de su mochila.

lo do, lo do
Repetición de palabras que indican insistencia.

¡mi cadi, vivan lo cadita, vivan zu cooree!
En la canción del himno del Cádiz, sube el volumen al cantar para indicar la subida de tono de la canción.

Nooo hacen con la bufanda.. heeee.. azin
En esta expresión se puede ver la insistencia para decir lo que ocurre de verdad y que su entrevistador está equivocado.


Chumaque
Se refiere al piloto Schumacher. Al ser un nombre extranjero y no conocerlo bien, Pedro utiliza esta palabra.

Alonzo e un ingler
Como los demás pilotos son extranjeros, Pedro piensa que Alonso también lo es y hace una generalización.

Chumaquer, el primero
En esta expresión ha suprimido el verbo "ser" al hablar de la causa por la que le gusta ese piloto, formando una elipsis, en lugar de "Schumacher, que es el primero".

Enlace del vídeo: http://www.youtube.com/watch?v=tZ_HNyZEIR0&feature=related





No hay comentarios:

Publicar un comentario