ANÁLISIS DE LENGUAJE
INFANTIL
El niño al que vamos a
analizar el lenguaje se llama Pedro, tiene 3 años y es de la
provincia de Cádiz. El video se trata de un fragmento del programa
"Menuda Noche", en el que podemos ver cómo el presentador
Juan y Medio presenta a Pedro y después tiene lugar la entrevista al
niño, que vamos a utilizar de referencia para el análisis.
Conversación
(Tiene
lugar la presentación de Pedro)
E:
¿Qué has hecho para que se te caiga la petaca?
P:
Nada
E:
¿Nada? Pedro o Pedrito, ¿cómo te llamo?
P:
Pedro
E:
¿Pedrito no? ¿Por qué?
P:
Que no
E:
Que carácter... ¿Cuántos años tienes tu? (Pedro indica con los
dedos que tiene 3 años) Mira que es difícil así ¿eh? Tres.
P:
Eto dedo aqui condio
E:
Ah. Es que yo haría asi (gesto con los dedos) pero como tu haces así
(gesto con los dedos) yo no se esconder esto, a ver... Así ¿no? Así
que díficil, oye me dan calambres y tó. Así ¿no?
P:
Porque le "ta" dando al calambre
E:
Ah vale. ¿Cómo te llama tu primo Alfonsito?
P:
Afonzo
E:
Pero ¿Cómo te llama él a tí?
P:
Peito
E:
Peito ¿no?
P:
Pero yo me llamo Pedro. ¿Zabe lo que traigo aqui?
E:
¿Qué traes aqui? "Pa" empezar esto qué es, que no lo e
visto, a ver ponte de pie, ¿Eso que llevas en el culo colgando ¿qué
es? Esto (Le señala una bufanda) Eso, esto de aquí, Pedro, ¿eso
qué es?
P:
La bufanda "der Cadi"
E:
¿Y eso por qué?
P:
Porque yo zoy "der Cadi"
E:
¿Eres del Cadiz?
P:
"Mayudá" a quitá "eto"
E:
¿Porque se a atrancao eso?
P:
"Ze" a atrancao todo, aqui
E:
¿Todo?
P:
Y no puedo atarlo..
E:
Si puedes, mira como sí. ¿Y cómo es el himno del Cadiz? ¿Tu no te
lo sabes no?
P:
"Zi"...
E:
¿Cómo es?
P:
Mmm...Pimero vamo a enzeñá ezo
E:
¿El que? (Pedro les da unos coches de jugete) ¿Para mi? ¿Me lo
regalas? Gracias
P:
"Eque" es para jugá
E:
Ah para jugar tu ¿no?
P:
Zi pero "lo do, lo do"
E:
Vale ya he visto esto y ¿Cómo es el himno del Cadiz?
P:
"Man dicho quel amarillo eza madito... cadita... de a
cambio...eto e un carvario, de dezezione... amario ze pinta la cara,
amario zon zu corazone, han dao zu vida y zu gaganta... ¡a farta a
campo amore! ratatata ratatata, bendito ecalon de mi carranza, tiene
potarquen cavayan ze campeone, han cozegio erepeto de toda epaña por
ezo colore, por ezo viva ¡mi cadi, vivan lo
cadita, vivan zu cooree!"
E:
Que bonito himno ¿eh? Pero me parece muy bien. ¿Tu has ido al campo
alguna vez?
P:
¿Al campo...?
E:
Al campo del Cadiz
P:
¿Al campo de mi abuelo y de mi abuela?
E:
Al campo de tu abuelo y de tu abuela imagino que si pero digo ¿Al
campo de fútbol del Cadiz has ido?
P:
¿Yo..? Zi
E:
La gente canta ayí ¿no? Y se lo pasa bien en el campo, tu ¿a ti te
gustaria...?
P: Nooo
hacen con la bufanda.. heeee.. azin.
E:
Pero creo que te gusta mucho la Fórmula 1
P:
Ete e el Formula 1 y ete e el chumaque
P:
Pero la Formula 1 tiene lantrada mal
E:
Pero escuchame ¿te sabes mas nombres de Schumacher? Dime otro
corredor
P:
El corredo de chumaque "maltin tambor". Chumaque
E:
Vale, Shumacher ¿no? Vale pero a parte de Shumacher ¿Te sabes algún
corredor más? Alonso...
P:
Alonzo, Maclaren...
E:
¿Mclaren?
P:
Maclaren la de... zale en la carrera
E:
Mclaren sale en las carreras ¿no?
P:
Poque etan con zu coshe
E:
¿Y que más pilotos? Dime más pilotos ¿Cómo se llama el piloto
español?
P:
¿Epañol? Pue chumaque... po lo meno
E:
Schumacher por lo menos ¿no? ¿Y Alonso?
P:
Alonzo e un ingler
E:
¿Y el mejor de todos cuál es?
P:
Chumaquer, el primero
Análisis
del lenguaje
Pedro,
al ser de la provincia de Cádiz, tiene muchos rasgos en su acento
propios de ese lugar, como es el "ceceo"(zi), cambiar "ch"
por "sh" (coshe), la supresión de la "s" al
final de palabra (lo do), cambiar la "l" al final de
palabra por "r" (der Cadi) o suprimir la "s"
intervocálica (Eque).
Las
palabras o expresiones donde podemos encontrar rasgos más propios
del lenguaje infantil son:
Que
no
Al
preguntarte por qué no quiere que le llamen pedrito, en lugar de
decir "porque no" suprime la palabra "porque" y
dice "que" como muestra de que esa palabra le sienta mal.
Condio
En
lugar de decir " escondido" dice esta palabra, en la que la
supresión de "-ido" puede ser por su procedencia gaditana,
pero la supresión de "es-" puede ser a causa de su
lenguaje infantil.
Afonzo
La palabra pronunciada
correctamente sería "Alfonso", nombre de su primo, en la
que se puede apreciar la supresión de la "l"
intervocálica.
Peito
Al
referirse como lo llama su primo por su nombre dice esta palabra en
lugar de "Pedrito". Pero en este caso no se sabe con
precisión si Pedro pronuncia así esa palabra o la está
pronunciando a causa de escucharla por parte de su primo.
Eto
Utiliza la palabra "esto"
para referirse a "Mochila". Supresión de la "s"
por su procedencia gaditana.
Aqui
Utiliza esta palabra para
referirse a una zona de su mochila.
lo
do, lo do
Repetición de palabras que
indican insistencia.
¡mi
cadi, vivan lo cadita, vivan zu cooree!
En la canción del himno del
Cádiz, sube el volumen al cantar para indicar la subida de tono de la
canción.
Nooo
hacen con la bufanda.. heeee.. azin
En esta expresión se puede ver la
insistencia para decir lo que ocurre de verdad y que su entrevistador
está equivocado.
Chumaque
Se refiere al piloto Schumacher.
Al ser un nombre extranjero y no conocerlo bien, Pedro utiliza esta
palabra.
Alonzo
e un ingler
Como los demás pilotos son
extranjeros, Pedro piensa que Alonso también lo es y hace una
generalización.
Chumaquer,
el primero
En esta expresión ha suprimido el
verbo "ser" al hablar de la causa por la que le gusta ese
piloto, formando una elipsis, en lugar de "Schumacher, que es el
primero".
Enlace del vídeo: http://www.youtube.com/watch?v=tZ_HNyZEIR0&feature=related
No hay comentarios:
Publicar un comentario